Jealousy              (anon. - ? )

Love like heat and cold

Pierces and then is gone;

Jealousy when it strikes

Sticks in the marrowbone.

 

Gelosia                               (anònim, S. ? )

Amor com la calor i el fred

et travessa i després se'n va;

la gelosia quan toca

es queda a la medul·la.

-----------------------------------------

 

The Scholar  (Editat) (anon. - ? )

Summer delights the scholar

With knowledge and reason.

Who is happy in hedgerow

Or meadow as he is?

 

Paying no dues to the parish,

He argues in logic

And has no care of cattle

Beyond a satchel and stick.

 

L'Estudiant (editat)  (anònim, S. ? )

 

L'estiu fa les delícies de l'estudiós

amb coneixement i raó.

Qui és feliç a les tanques

o als prats com ell?

 

Sense pagar impostos a la parròquia,

argumenta en lògica

i no té cura del bestiar

més enllà d'una cartera de l’escola i un pal.

---------------------------------

 

SÉATHRÚN CÉITINN (c.1580–c.1650)

 

How Sweet the Tongue of the Gael

 

How sweet the tongue of the Gael,

By outside help untainted!

Brightly rings that voice,

A mild mouth’s choicest music.

 

Though Hebrew may be older

And Latin more rich in learning,

Irish owes to neither

A single sound or loanword.

Què dolça la llengua del Gael   


Que dolça la llengua del Gael,

sense ajuda exterior, sense contaminació!

Sona brillantment aquella veu,

la música més escollida d'una boca suau.

 

Encara que l'hebreu pot ser més antic

i el llatí més ric en educació,

l'irlandès no li deu a cap dels dos

un sol so o mot prestat.

 

----------------------------------