Jealousy (anon. - ? )
Love like heat and cold
Pierces and then is gone;
Jealousy when it strikes
Sticks in the marrowbone.
Gelosia (anònim, S. ? )
Amor com la calor i el fred
et travessa i després se'n va;
la gelosia quan toca
es queda a la medul·la.
-----------------------------------------
The Scholar (Editat) (anon. - ? )
Summer delights the scholar
With knowledge and reason.
Who is happy in hedgerow
Or meadow as he is?
Paying no dues to the parish,
He argues in logic
And has no care of cattle
Beyond a satchel and stick.
L'Estudiant (editat) (anònim, S. ? )
L'estiu fa les delícies de l'estudiós
amb coneixement i raó.
Qui és feliç a les tanques
o als prats com ell?
Sense pagar impostos a la parròquia,
argumenta en lògica
i no té cura del bestiar
més enllà d'una cartera de l’escola i un pal.
---------------------------------
SÉATHRÚN CÉITINN (c.1580–c.1650)
How Sweet the Tongue of the Gael
How sweet the tongue of the Gael,
By outside help untainted!
Brightly rings that voice,
A mild mouth’s choicest music.
Though Hebrew may be older
And Latin more rich in learning,
Irish owes to neither
A single sound or loanword.
Què dolça la llengua del Gael
Que dolça la llengua del Gael,
sense ajuda exterior, sense contaminació!
Sona brillantment aquella veu,
la música més escollida d'una boca suau.
Encara que l'hebreu pot ser més antic
i el llatí més ric en educació,
l'irlandès no li deu a cap dels dos
un sol so o mot prestat.
----------------------------------
Crea tu propia página web con Webador